Mitchell Fujimoto
Japanese to English 日英翻訳者
"Words that bridge distances.
Connections that last."
距離を埋める言葉。
長く続くつながり。


日本語から英語へ——あなたの言語サポートの柱。
適切な翻訳者をチームに迎えることは、これまで以上に重要になっています。特に、日本企業がグローバル市場の複雑さを乗り越えようとする中では、なおさらです。急速な変化と進化する貿易協定によって特徴づけられる現在の経済・政治情勢において、正確で文化的配慮に基づく翻訳は、効果的なコミュニケーションとビジネス拡大の成功に不可欠です。優れた翻訳者は言語の壁を取り除き、契約や合意の明確な理解を確保し、世界中のパートナーや顧客との円滑なやり取りを促進します。これにより、日本企業は新たなチャンスを掴み、グローバルな舞台で飛躍することができます。皆様のビジネスの取り組みに対し、あらゆる段階で献身的なサポートをお約束します。私はクライアントを一度きりのプロジェクトとしてではなく、相互の成功を基盤とした長期的なパートナーシップとして捉えています。だからこそ、Bestlationを立ち上げました。ここでは、信頼・協力・卓越性へのコミットメントを通じて、質の高い翻訳をお届けします。
— Mitchell Fujimoto
フリーランス翻訳者 & 創設者、
Bestlation
職業資格・経歴
職業: 翻訳
2024-2026 自治体国際化協会(CLAIR)及び全国市町村国際文化研修所(JIAM)にて通訳翻訳研修修了2024-2026 Completed Translation and Interpretation Training at CLAIR & JIAM (Japan Intercultural Academy of Municipalities)2019-2020 シアトルパシフィック大学にてTESOL修了2019-2020 Earned TESOL Graduate Certificate from Seattle Pacific University2011-2014 アメリカ・ホイットマン大学にて英語学学士号取得2011-2014 Bachelor’s Degree in English from Whitman College2023-2024 群馬県教育委員会にて講師として勤務2023-2024 Lecturer for Gunma Board of Education2019-2020 シアトルパシフィック大学インターリンクにて講師として勤務2019-2020 Instructor at INTERLINK, Seattle Pacific University2020-2026 JETプログラム参加者2020-2026 Participant in the Japan Exchange and Teaching (JET) Programme
© BESTLATION. All Rights Reserved.
"FOR MORE INFORMATION ABOUT USING THIS SITE CONTACT MITCHELL FUJIMOTO."
経済・投資、テクノロジー・ソフトウェア・デジタルコンテンツ、そしてローカライズ・トランスクリエーションを専門とするプロの翻訳者として、企業や個人の言語的・文化的ギャップを正確かつ繊細に橋渡しします。財務報告書の精密な翻訳、グローバル市場向けのソフトウェア・デジタルコンテンツの適応、または最大のインパクトを生むマーケティングメッセージのトランスクリエーションなど、共鳴する高品質の翻訳をお届けします。あなたの言葉を世界で通じるものに。

プロジェクトの開始から完了まで、私自身が管理し、納期と予算に合った高品質な仕上がりをお約束します。
見積もり依頼とプロジェクトの送付
メールをお送りいただければ、48時間以内にスケジュール・料金・必要リソースを含む詳細なお見積もりをご提示します。料金は語数・納期・書式・技術的複雑さなどの要因によって異なります。正確なお見積もりのため、まずお客様のドキュメントを確認させていただく必要があります。お気軽にご連絡ください——お問い合わせをお待ちしております!
注文の確定と日程の確保
お見積もりをご承認いただいた後、プロジェクトのスケジュールを組みます。作業開始前に50%の前払いをお願いしており、残金は納品時にお支払いいただきます。これは双方にとってスムーズかつ効率的なプロセスを確保するためです。プロジェクト期間中は、合意した間隔で進捗をご報告します。
最終確認と修正対応
追加の編集が不要な最終成果物のお届けを目指しています。ただし、用語やその他の詳細についてご質問やご要望がございましたら、遠慮なくご連絡ください!プロの翻訳者として、翻訳が意図された意味を正確に反映していることを保証します。
© BESTLATION. All Rights Reserved.
"FOR MORE INFORMATION ABOUT USING THIS SITE CONTACT MITCHELL FUJIMOTO."
Mitchellへのお問い合わせ
✉️ メールでのお問い合わせ
[email protected]
営業時間:午前9時〜午後5時
(土・日・祝日は休業)
中小企業・学術機関・個人を問わず、翻訳サービスを必要とされている方のご相談を喜んでお受けします。できる限り迅速な納品を心がけていますが、急ぎのご依頼は基本的にお受けできません。メールへの返信は24時間以内を目安にしています(週末を除く)。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
~
どのようなご用件でしょうか?
いつでもお気軽にご連絡ください。通常1営業日以内にご返信いたします。
© BESTLATION. All Rights Reserved.
"FOR MORE INFORMATION ABOUT USING THIS SITE CONTACT MITCHELL FUJIMOTO."
「この翻訳サービスは、私たちのビジネスにとって非常に大きな資産となっています。Mitchellはプロフェッショナルで、常に締め切りを守り、国際的なクライアントとの効果的なコミュニケーションを支える高品質な翻訳を提供してくれます。」– David H.
「このサービスは複数のプロジェクトで利用していますが、期待を裏切られたことは一度もありません。正確・迅速・信頼性が高く、翻訳パートナーに求めるすべてが揃っています。Mitchellは一緒に仕事をしやすく、クオリティは常に申し分ありません。」– Emily P.
「この翻訳サービスのプロフェッショナリズムと細部へのこだわりには、大変感銘を受けています。迅速な納品と的確な翻訳のおかげで、新しい市場への展開がスムーズに進みました。」– John M.
日本の友人・同僚の皆さんと互いに支え合えることに感謝しています:
Second Royal Records - 京都を拠点とするインディーレーベル
Miyuki Insight - 国際ビジネスコンサルティング&戦略
https://www.miyukiinsight.com/
© BESTLATION. All Rights Reserved.
"FOR MORE INFORMATION ABOUT USING THIS SITE CONTACT MITCHELL FUJIMOTO."
Impressions from Japan – 詩集
Mitchell Fujimoto(著)
儚い美しさと静かな瞬間の世界へ、足を踏み入れてみてください。『Impressions from Japan』は、日本の風景・伝統・そしてその心に織り込まれた感情からインスピレーションを得た詩集です。桜の淡い色づきから古寺の静かな力強さまで、各詩は人生の儚さの一断片を切り取っています——まるで和紙に落とした一筆の墨のように。伝統的な影響と現代の感性を融合させたこの詩集は、詩というレンズを通じて日本を体験する旅へと誘います——すべての季節が物語をささやき、すべての詩が過去の残響のように心に残ります。俳句の優雅さ、自由詩の深み、あるいは遠い旅への郷愁に惹かれる方にも、Impressions from Japanは言葉と驚きの旅です。サンプルをダウンロード

© BESTLATION. All Rights Reserved.
"FOR MORE INFORMATION ABOUT USING THIS SITE CONTACT MITCHELL FUJIMOTO."